Перейти к разделам Перейти в главное меню

Cоциальные сети:

RSS:

Радио Ватикана

Голос Папы и Церкви в диалоге с миром

Язык:

Общество \ Искусство и культура

Презентация русского перевода «Золотой легенды». И. Баранов: «Грандиозное событие в культурной жизни России»

Участники презентации в Культурном центре «Покровские ворота» в Москве - RV

03/02/2017 12:46

31 января в Культурном центре «Покровские ворота» в Москве состоялась презентация первого русского перевода с латыни «Золотой легенды» Иакова Ворагинского, выходящего в Издательстве Францисканцев. Первый том издания увидел свет в ноябре 2016 года.

Открывая презентацию, исполнительный директор издательства Игорь Баранов назвал перевод этой великой книги Средневековья «грандиозным событием в культурной жизни России». Перевод «Золотой легенды» осуществили сотрудники  кафедры древних языков МГУ  Ирина Владимировна Кувшинская и Илья Игоревич Аникьев, также участвовавшие в презентации. Доклад И. В. Кувшинской об истории создания «Золотой легенды», ее переводах и распространении в разные века, стал кульминацией вечера.

До настоящего времени сохранилось 1240 рукописей «Золотой легенды». Иаков Ворагинский, бывший очень образованным человеком, приступил к работе над ней по заказу Ордена доминиканцев. В то время он был провинциальным настоятелем Ломбардии, а в 1292 году становится архиепископом Генуи.  Книга в соответствии со средневековой традицией делится на два тома: от Адвента до Рождества Иоанна Предтечи и от Рождества Иоанна Предтечи до начала Адвента. Пятую часть книги занимают схоластические тексты о христианских праздниках, которые должны были помочь братьям-проповедникам в служении, что отличает «Золотую легенду» от более ранних легендариев. «Золотая легенда» близка к эпосу:  изначально она включала 180 глав, но в разных странах ее дополняли свидетельствами о чудесах, местных святых, и рукопись в отдельных переводах разрасталась до четырехсот глав.

Говорит Ирина Кувшинская:

И.И. Аникьев продолжил рассказ о работе над изданием, очертив «подводные камни», с которыми встретились переводчики: огромное стилистическое разнообразие книги и сложности терминологии. Искусствовед Наталья Боровская сделала доклад о том, как идея о непорочности и девственности Богородицы отражена в «Золотой легенде» и средневековом искусстве. Завершил презентацию генеральный директор Издательства Францисканцев отец Николай Дубинин,  отметив, что выход «Золотой легенды» стал огромной радостью для издательства. Он поблагодарил переводчиков за их труд и пожелал им успехов в завершении работы над вторым томом издания.

Говорит о. Николай Дубинин OFMConv.:


03/02/2017 12:46